{"id":613,"date":"2022-04-16T10:56:00","date_gmt":"2022-04-16T08:56:00","guid":{"rendered":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/?p=613"},"modified":"2022-05-03T13:04:08","modified_gmt":"2022-05-03T11:04:08","slug":"sententiae-latine-dictae-de-bello","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/sententiae-latine-dictae-de-bello\/","title":{"rendered":"Sententiae latine dictae de bello"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Aliquas sententias de bello Latine elegimus et eas traducemus&nbsp; exponemusque. Pleraeque nitidissimae sunt. Quamquam hae sententiae in illo tempore dictae sunt, inter nos permanserunt quia aliquid, quod universale est, temptant explanare. Praeterea, ut lingua Latina maxime synthetica est, paucis verbis multum dicere potest. Nemo melius id facere consecutus est.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1-<em>Bellum quod res bella non sit<\/em>. = Aunque la guerra se llame guerra, no lo es por cosa bella. (Isidoro de Sevilla)<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n Servio el Gram\u00e1tico dice sobre la etimolog\u00eda de la palabra bellum: <em>Bellum a nulla re bona<\/em>. = Bellum proviene de ninguna cosa buena.<\/p>\n\n\n\n<p>Efectivamente, la palabra bellum,-i ( que significa guerra en lat\u00edn) y el adjetivo bello,-a no tienen la misma etimolog\u00eda. En castellano utilizamos muchas palabras referidas a la guerra que mantienen la ra\u00edz latina, verbigratia, b\u00e9lico, beligerancia, belicoso, bel\u00edgero, bellaco, \u2026. . Pero la palabra \u201cguerra\u201d procede del germano *werra, procedente de una ra\u00edz indoeuropea *wers.<\/p>\n\n\n\n<p>Como hemos dicho, los romanos para decir guerra dec\u00edan bellum; los germanos, sin embargo, dec\u00edan werra. Hubo un momento, seg\u00fan dicen,&nbsp; que el ej\u00e9rcito romano estaba tan lleno de soldados germanos que su palabra reemplaz\u00f3 a la latina. As\u00ed, decimos en castellano, catal\u00e1n, italiano, sardo, corso&nbsp; y portugu\u00e9s guerra, en franc\u00e9s guerre, en euskera gerra, en ingl\u00e9s y holand\u00e9s war, en alem\u00e1n wirren (disturbios).<\/p>\n\n\n\n<p>2-<em>Bella matribus detestata<\/em>. = Las guerras son odiosas para las madres. (Horacio)<\/p>\n\n\n\n<p>-Las madres dan la vida a los hombres que van a la guerra y sufren las consecuencias. Las heridas, las muertes, los traumas, etc\u00e9tera. La crueldad de la guerra afecta especialmente a las madres.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Aliquas sententias de bello Latine elegimus et eas traducemus&nbsp; exponemusque. Pleraeque nitidissimae sunt. Quamquam hae sententiae in illo tempore dictae sunt, inter nos permanserunt quia aliquid, quod universale est, temptant explanare. Praeterea, ut lingua Latina maxime synthetica est, paucis verbis multum dicere potest. Nemo melius id facere consecutus est.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1-<em>Bellum quod res bella non sit<\/em>. = Aunque la guerra se llame guerra, no lo es por cosa bella. (Isidoro de Sevilla)<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n Servio el Gram\u00e1tico dice sobre la etimolog\u00eda de la palabra bellum: <em>Bellum a nulla re bona<\/em>. = Bellum proviene de ninguna cosa buena.<\/p>\n\n\n\n<p>Efectivamente, la palabra bellum,-i ( que significa guerra en lat\u00edn) y el adjetivo bello,-a no tienen la misma etimolog\u00eda. En castellano utilizamos muchas palabras referidas a la guerra que mantienen la ra\u00edz latina, verbigratia, b\u00e9lico, beligerancia, belicoso, bel\u00edgero, bellaco, \u2026. . Pero la palabra \u201cguerra\u201d procede del germano *werra, procedente de una ra\u00edz indoeuropea *wers.<\/p>\n\n\n\n<p>Como hemos dicho, los romanos para decir guerra dec\u00edan bellum; los germanos, sin embargo, dec\u00edan werra. Hubo un momento, seg\u00fan dicen,&nbsp; que el ej\u00e9rcito romano estaba tan lleno de soldados germanos que su palabra reemplaz\u00f3 a la latina. As\u00ed, decimos en castellano, catal\u00e1n, italiano, sardo, corso&nbsp; y portugu\u00e9s guerra, en franc\u00e9s guerre, en euskera gerra, en ingl\u00e9s y holand\u00e9s war, en alem\u00e1n wirren (disturbios).<\/p>\n\n\n\n<p>2-<em>Bella matribus detestata<\/em>. = Las guerras son odiosas para las madres. (Horacio)<\/p>\n\n\n\n<p>-Las madres dan la vida a los hombres que van a la guerra y sufren las consecuencias. Las heridas, las muertes, los traumas, etc\u00e9tera. La crueldad de la guerra afecta especialmente a las madres.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Aliquas sententias de bello Latine elegimus et eas traducemus&nbsp; exponemusque. Pleraeque nitidissimae sunt. Quamquam hae sententiae in illo tempore dictae sunt, inter nos permanserunt quia aliquid, quod universale est, temptant explanare. Praeterea, ut lingua Latina maxime synthetica est, paucis verbis multum dicere potest. Nemo melius id facere consecutus est.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1-<em>Bellum quod res bella non sit<\/em>. = Aunque la guerra se llame guerra, no lo es por cosa bella. (Isidoro de Sevilla)<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n Servio el Gram\u00e1tico dice sobre la etimolog\u00eda de la palabra bellum: <em>Bellum a nulla re bona<\/em>. = Bellum proviene de ninguna cosa buena.<\/p>\n\n\n\n<p>Efectivamente, la palabra bellum,-i ( que significa guerra en lat\u00edn) y el adjetivo bello,-a no tienen la misma etimolog\u00eda. En castellano utilizamos muchas palabras referidas a la guerra que mantienen la ra\u00edz latina, verbigratia, b\u00e9lico, beligerancia, belicoso, bel\u00edgero, bellaco, \u2026. . Pero la palabra \u201cguerra\u201d procede del germano *werra, procedente de una ra\u00edz indoeuropea *wers.<\/p>\n\n\n\n<p>Como hemos dicho, los romanos para decir guerra dec\u00edan bellum; los germanos, sin embargo, dec\u00edan werra. Hubo un momento, seg\u00fan dicen,&nbsp; que el ej\u00e9rcito romano estaba tan lleno de soldados germanos que su palabra reemplaz\u00f3 a la latina. As\u00ed, decimos en castellano, catal\u00e1n, italiano, sardo, corso&nbsp; y portugu\u00e9s guerra, en franc\u00e9s guerre, en euskera gerra, en ingl\u00e9s y holand\u00e9s war, en alem\u00e1n wirren (disturbios).<\/p>\n\n\n\n<p>2-<em>Bella matribus detestata<\/em>. = Las guerras son odiosas para las madres. (Horacio)<\/p>\n\n\n\n<p>-Las madres dan la vida a los hombres que van a la guerra y sufren las consecuencias. Las heridas, las muertes, los traumas, etc\u00e9tera. La crueldad de la guerra afecta especialmente a las madres.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image is-style-rounded\"><figure class=\"alignright size-medium is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2022\/05\/latineneas-225x300.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-614\" width=\"322\" height=\"429\" srcset=\"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2022\/05\/latineneas-225x300.png 225w, https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2022\/05\/latineneas.png 384w\" sizes=\"auto, (max-width: 322px) 100vw, 322px\" \/><figcaption>I\u00e1piz, el m\u00e9dico, curando la herida de Eneas<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>I\u00e1piz, el m\u00e9dico, curando la herida de Eneas. Es una pintura mural procedente de Pompeya, que est\u00e1 en el Museo Arqueol\u00f3gico de N\u00e1poles. Representa a Eneas, apoyado en su lanza, y en su hijo Julo, que llora desconsolado. El m\u00e9dico le est\u00e1 sacando la punta de flecha; su madre Venus contempla la escena preocupada y con una planta en la mano, que le sanar\u00e1. As\u00ed cuenta esta pintura la Eneida:<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abEneas estaba de pie, quej\u00e1ndose duramente, apoyado en la enorme lanza, rodeado de un gran n\u00famero de j\u00f3venes y del afligido Iulus, indiferente a las l\u00e1grimas de los all\u00ed presentes. El viejo m\u00e9dico, vestido con el manto arremangado a la manera de P\u00e9on, se afanaba in\u00fatilmente en hacer muchas cosas con su mano experta y con las poderosas hierbas de Febos, intentando sin \u00e9xito alcanzar con los dedos la punta del dardo y cogerlo fuertemente con unas pinzas resistentes\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>2<em>-Cedant arma togae<\/em>! = \u00a1Qu\u00e9 las armas dejen paso a la toga! (Cicer\u00f3n)<\/p>\n\n\n\n<p>-Hay que dejar a un lado la violencia de las guerras y resolver los asuntos inter nationes con la fuerza de la palabra. La toga, el vestido nacional romano,&nbsp; simboliza en esta frase la acci\u00f3n de los pol\u00edticos.<\/p>\n\n\n\n<p>3-<em>Una salus victis nullam sperare salutem<\/em>.=Una sola salvaci\u00f3n espera a los vencidos, ninguna salvaci\u00f3n. (Virgilio)<\/p>\n\n\n\n<p>-No podemos esperar nada tras una derrota. La derrota implica desesperanza y destrucci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>5-<em>Iam victi vicimus<\/em>. = Ya los vencidos hemos vencido. (Plauto)<\/p>\n\n\n\n<p>-Una derrota no siempre es un fracaso y viceversa. Sabemos muy bien que hay derrotas que parecen victorias o que el derrotado se nos aparece como un vencedor, si analizamos bien c\u00f3mo ha sido la lucha. Lo podemos comprobar en las competiciones deportivas.<\/p>\n\n\n\n<p>6-<em>Bellum nec timendum nec provocandum.<\/em> =La guerra no se debe temer ni provocar. (Plinio el Joven)<\/p>\n\n\n\n<p>-Como las guerras per se son nefastas no hay que provocarlas, pero, en caso de guerra, no hay que perder la cordura.<\/p>\n\n\n\n<p>7-<em>Bella gerant alii. Protesilaus amet ! <\/em>= \u00a1Qu\u00e9 otros hagan las guerras y qu\u00e9 Protesilao ame! (Horacio)<\/p>\n\n\n\n<p>-Pues s\u00ed, esto de \u201chaz el amor y no la guerra\u201d tambi\u00e9n lo inventaron los romanos.<\/p>\n\n\n\n<p>8-<em>Bellum omnium contra omnes<\/em>. = La guerra de todos contra todos. (Hobbes)<\/p>\n\n\n\n<p>-Vivimos en un mundo que es un eterno conflicto.<\/p>\n\n\n\n<p>9-<em>Danaum fatale munus<\/em>. = Los regalos de los enemigos son siempre un mal negocio. (S\u00e9neca)<\/p>\n\n\n\n<p>-Hace referencia al m\u00edtico \u201ccaballo de Troya\u201d, regalo de los griegos a los troyanos y que supuso la derrota final de estos \u00faltimos. Expresa que un enemigo no te har\u00e1 nunca un regalo y que siempre hay que desconfiar de \u00e9l.<\/p>\n\n\n\n<p>10-<em>Qui acciperint gladium, gladio peribunt<\/em>. = Quien hiere con la espada, morir\u00e1 con la espada. (Mateo)<\/p>\n\n\n\n<p>-Actualmente cuando hablamos de esto usamos la palabra karma.<\/p>\n\n\n\n<p>11-<em>Omnia prius experiri quam armis sapientem decet<\/em>. = Al sabio corresponde&nbsp; intentar todo antes de pasar a las armas. (Terencio)<\/p>\n\n\n\n<p>-Cualquiera puede saber que la guerra es la \u00faltima opci\u00f3n, pero si se ha llegado a ella, los mejores, los sabios, deben buscar la salida.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>12-<em>Bella! Horrida bella!<\/em> = \u00a1Guerras! \u00a1Horribles guerras! (Virgilio)<\/p>\n\n\n\n<p>-Destaca el gran Virgilio lo horrendo de las guerras.<\/p>\n\n\n\n<p>13-<em>Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria<\/em>. = Es mejor y m\u00e1s segura una paz cierta que una victoria esperada. (Tito Livio)<\/p>\n\n\n\n<p>-La paz ante todo.<\/p>\n\n\n\n<p>14-<em>Nulla salus bello; pacem, te poscimus omnes<\/em>. = Ninguna salvaci\u00f3n en la guerra; \u00a1oh paz! todos te reclamamos.&nbsp; (Virgilio)&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>-Insiste en el valor de la paz.<\/p>\n\n\n\n<p>15-<em>Dulce et decorum est pro patria mori<\/em>.= Es dulce y honorable morir por la patria. (Horacio)<\/p>\n\n\n\n<p>-El dolor y la destrucci\u00f3n que provocan las&nbsp; guerras nos dicen que esta frase es una mentira<\/p>\n\n\n\n<p>Graeci Romanique heroes per arma inmortalitatem quaerebant. Per eam inmortalitatem Achiles iuvenis mori statuit. Itaque poetae eorum nomen laudare poterunt. Cum in Inferis est, quamquam in loco ducibus insignibus reservato habitat, agnoscit ut inter operarios pauperrimus esse mallet quam mortuorum rex, vitam tristem desiderii, doloris melancholiaeque&nbsp; plenam.<\/p>\n\n\n\n<p>16- <em>Dulce bellum inexpertis<\/em>. = Dulce es la guerra para los que no la han probado. La frase la dijo en griego P\u00edndaro, pero la recogi\u00f3&nbsp; Erasmo de Rotterdam en solo tres palabras.<\/p>\n\n\n\n<p>-S\u00f3lo quien no conoce la guerra puede decir algo bello de ella.<\/p>\n\n\n\n<p>17-El prop\u00f3sito de toda guerra es la paz. =<em>Omnis belli voluntas pax est<\/em>. (San Agust\u00edn)<\/p>\n\n\n\n<p>18- <em>Gloria victis !<\/em> = \u00a1Gloria para los vencidos! (Horacio)<\/p>\n\n\n\n<p>-No hay que humillar a los vencidos. Esta m\u00e1xima es \u00fatil en todos los aspectos de la vida y se usa y debe aplicar en el deporte.<\/p>\n\n\n\n<p>19-<em>Silent leges inter arma<\/em>. = Las leyes se quedan mudas ante las armas. (Cicer\u00f3n)<\/p>\n\n\n\n<p>-El uso de la violencia pone dificultades para encontrar soluciones a lo que puede resolverse con el Derecho.<\/p>\n\n\n\n<p>20-<em>Si vis pacem, para bellum<\/em>. = Si quieres la paz, prepara la guerra. (Vegecio)&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Para mantener la paz hay que inspirar miedo en los dem\u00e1s, demostr\u00e1ndoles que est\u00e1s preparado para un ataque.<\/p>\n\n\n\n<p>21- <em>Paritur pax bello.<\/em> = La paz surge de la guerra. (Nepote)<\/p>\n\n\n\n<p>-Solo se puede conseguir la paz desde la guerra.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Signaverunt discipuli discipulaeque 1\u00baF<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Signaverunt discipuli discipulaeque 1\u00baF<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":614,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[20],"class_list":{"0":"post-613","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-noticias","8":"tag-latin","9":"entry"},"featured_image_src":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2022\/05\/latineneas-384x400.png","featured_image_src_square":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2022\/05\/latineneas.png","author_info":{"display_name":"Ra\u00fal Urdaci Iriarte","author_link":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/author\/ral_urdaci-iriarte\/"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/613","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=613"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/613\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":615,"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/613\/revisions\/615"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/media\/614"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=613"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=613"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/iesplazadelacruz.educacion.navarra.es\/web1\/revista\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=613"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}